關(guān)于發(fā)光字而言圖形象征應(yīng)簡(jiǎn)潔、分明、大眾認(rèn)知度高、象征意義明確,而公共信息圖形象征的準(zhǔn)則化將有助于圖形象征意義的顯著與標(biāo)準(zhǔn),使圖形象征更有通用性。
語言文字的典范化重點(diǎn)是字體的標(biāo)準(zhǔn)化和多樣語言翻譯的規(guī)范化。
在現(xiàn)在大都市公共處境中,發(fā)光字中文字利用還沒有徹底形成統(tǒng)一的典范。
無論是中文字體還是英文字體,字體形式各種各樣,乃至有些籌劃師還嘗試計(jì)劃更富藝術(shù)性的字體,可是多樣字體的應(yīng)用有時(shí)會(huì)給應(yīng)用者帶來少許困擾。
有些情況地點(diǎn)早已注意到字體的利用困難,例如國(guó)家旅游局強(qiáng)制標(biāo)準(zhǔn)了星級(jí)酒店和景區(qū)內(nèi)的文字運(yùn)用。
又如,《中華人民共和國(guó)政府通用語言文字法》對(duì)公共服務(wù)場(chǎng)所使用的字體和繁異體字的應(yīng)用都鮮明規(guī)范。
多樣語言在發(fā)光字中的利用早就很習(xí)見,越發(fā)是中文和英文的雙語LOGO更是已經(jīng)成為最基本的要求。
以雙語樣式進(jìn)行信息的傳達(dá)就是為了保證信息的地傳達(dá),要是產(chǎn)生錯(cuò)誤,反而會(huì)增長(zhǎng)使用者的困擾,那多語言的應(yīng)用就失去了意義。
顯然,公示語的典范化早已作為亟待要解決的麻煩。可以參照上海市地方規(guī)范DB31/T457—2009《公共處所標(biāo)志英文譯寫標(biāo)準(zhǔn)》。